【海外版ワンピース】ボンクレーの台詞の翻訳がオシャレになってる件wwww
9コメント
1:


オサレすぎへん?
10:
おかまがかっこいいだけやんけ
3:
おかま道も訳せ
2:
Mr.2以外だったら合わなそう
9:
ヒナ、激おこ
4:
ヒナの個性消えてるやん
6:
ヒナ馬鹿っぽくなるな
5:
ヒナめっちゃ怒っとる
8:
ひなはとても怒っています
外人こんなんで感情乏しくならんのか
あとひなって誰やねん
外人こんなんで感情乏しくならんのか
あとひなって誰やねん
12:
Hina gets angry でええのにな
18:
べりーアングリーって…
やっぱ日本語ってすげぇんやなぁと改めて思う
やっぱ日本語ってすげぇんやなぁと改めて思う
21:
フタエノキワミアッー
25:
日本語を理解できない外人哀れやね
28:
>>25
英語を理解できない日本人よりマシやろ
英語のコンテンツの方が遥かに多いし
英語を理解できない日本人よりマシやろ
英語のコンテンツの方が遥かに多いし
26:
禁書のアニメの英語版は打ち止めがmisaka misaka言うてた
7:
能力漫画の翻訳ってどうなんや?技名とか
13:
>>7
公式漫画翻訳と公式アニメ翻訳で技名変わったりしてて文句言われてる
ジャンプ系はこれ多い
公式漫画翻訳と公式アニメ翻訳で技名変わったりしてて文句言われてる
ジャンプ系はこれ多い
24:
ラフテルってどう訳したんだろう
30:
>>24
固有名詞はそのまま当て字すればいいだけやろ
下ネタとかタブーに関わる綴りになるなら変更するって感じで
固有名詞はそのまま当て字すればいいだけやろ
下ネタとかタブーに関わる綴りになるなら変更するって感じで
15:
海外でも自分のこと名前で呼ぶキャラとか人とかおるん?
14:
日本語ならではのギャグとかどう翻訳してるんやろ
16:
ナルト「だってばよ」←これ海外版だとどうなってんだ?
19:
>>16
Dattebayo!!
Dattebayo!!
22:
こういう口癖みたいなのはどう訳すのがいいんだよ
引用元:https://matsuri.5ch.net/test/read.cgi/wcomic/1577529226/
- 【鬼滅の刃】冨岡義勇さん、岩柱のことが好きだった!wwwww(ファンブック公式設定)
- 【ハンターハンター】ヒソカがGI編でビスケと戦わなかった理由ってなに???
- 【画像】鳥山明先生「ネームとか面倒くさw いきなり下書きホイっとw」←天才過ぎる…
- 【ハンターハンター】幻影旅団のクロロさん、モブキャラにビビって席を譲るwwwwwwww
- 【ナルト】綱手さん「下忍だけでサスケを助けてこい!」シカマル「えっ……はい。」
- 【鬼滅の刃】継国縁壱さん「ぶっちぎりで最強です!日の呼吸編み出しました!」
- 【最高の主人公】昔のルフィさん、あまりにもカッコ良すぎる!!!!!
- 【銀魂】空知英秋先生の質問コーナー「オタクは自己が肥大して話を聞かないからキメェ」
- こちら
【ナルト】綱手さん「下忍だけでサスケを助けてこい!」シカマル「えっ……はい。」
- こちら
【画像】鳥山明先生「ネームとか面倒くさw いきなり下書きホイっとw」←天才過ぎる…
- こちら
【銀魂】空知英秋先生の質問コーナー「オタクは自己が肥大して話を聞かないからキメェ」
- こちら
ワンピース尾田先生「背景で手を抜く漫画家は失格!ナルトの岸本先生はスゴイ!」ブリーチ「」
- こちら
【鬼滅の刃】継国縁壱さん「ぶっちぎりで最強です!日の呼吸編み出しました!」
- こちら
NARUTOとかいう「終わりよければ全て良し」を見せつけた名作漫画wwwwwww
- こちら
【スラムダンク】???「ここで負けても赤木は取るゾ」←これさあwwwwww
- こちら
【鬼滅の刃】無惨様「縁壱とかいう化け物めっちゃ怖い。寿命で死ぬまで隠れて暮らそ。。。」
- こちら
【呪術廻戦】乙骨先輩、完全体宿儺に匹敵するほどの強さだったことが判明wwwwww
- こちら
【呪術廻戦】乙骨憂太って意外とボコボコにやられてて、実は弱くね???
コメント(9)
2020/01/11(土) 11:43:54
ローの「屋」とかvsミホークの時のバギーの謎かけとか見てみたい
2020/01/11(土) 11:47:21
文語は日本語のが有利だろ
スピーチとかなら英語だろうけど
2020/01/11(土) 12:53:18
ヒナの子供っぽさを上手く表現出来てる良い訳なのにやっぱアホだなこいつら
てかまとめた管理人がアホなのか
2020/01/11(土) 14:30:26
英語でのスピーチのカッコよさは異常よな
例えばレディプレイヤー1の主人公のラストバトル前のスピーチとか、翻訳版と字幕版で迫力が違くてなー
2020/01/11(土) 14:37:38
有利ってなんだよ
2020/01/11(土) 14:55:49
技名とかやり難いだろうな
英語はカタカナにすりゃいいだけなのに
日本語をローマ字にしただけじゃ意味どころか雰囲気すら伝わってなさそう
英訳するのはダサいし
ナルトの火遁の~~術とか確か
fire style ~~ jutsuだった気がする
2020/01/12(日) 22:56:49
※3
ちゃんと英語分かる人と中途半端にしか分からん人で受ける印象が違うんだな。
2020/01/13(月) 14:18:54
ヒナ、屈辱
これを
ヒナは屈辱を受けた。にして
直訳すると
Hina was humiliated.
2020/01/16(木) 23:01:04
ヒタはわからんがボンクレーはセンスない
あそこで見せてるのは漢気だろ
※URL付きのコメントや日本語を含まないコメントなどはスパム判定になってしまうことがあるのでご注意くださいm(_ _)m